ΓΙΩΡΓΟΣ ΣΚΙΑΝΗΣ
Η ΜΕΓΑΛΗ ΧΙΜΑΙΡΑ vs ΔΑΜΑΖΟΝΤΑΣ ΤΑ ΚΥΜΑΤΑ
Γεια σου φίλε μου. Σήμερα θα μιλήσουμε για τον Μ.Καραγάτση. Θα μπορούσες να μου πεις σε πόσες γλώσσες έχουν μεταφραστεί τα έργα του;
Φίλε μου, ο Μ. Καραγάτσης, ένας από τους σημαντικότερους Έλληνες συγγραφείς του 20ού αιώνα, έχει μεταφραστεί σε πολλές γλώσσες, αν και δεν υπάρχει ένας ακριβής και οριστικός αριθμός. Οι πιο γνωστές μεταφράσεις των έργων του περιλαμβάνουν:
- Αγγλικά: Έχουν μεταφραστεί αρκετά από τα έργα του, όπως η “Μεγάλη Χίμαιρα” και το “10”.
- Γαλλικά: Έργα του έχουν μεταφραστεί και στα γαλλικά, προσφέροντας στο γαλλόφωνο κοινό την ευκαιρία να γνωρίσει το έργο του.
- Γερμανικά: Ομοίως, υπάρχουν μεταφράσεις των βιβλίων του στα γερμανικά.
- Ιταλικά: Έργα του έχουν μεταφραστεί και στα Ιταλικά.
Επιπλέον, έργα του έχουν μεταφραστεί και σε άλλες γλώσσες, όπως:
- Ολλανδικά
- Σουηδικά
- Τουρκικά
Η “Μεγάλη Χίμαιρα” είναι ένα από τα πιο μεταφρασμένα έργα του, έχοντας γνωρίσει μεγάλη επιτυχία στο εξωτερικό. Επίσης, το “10” έχει μεταφραστεί σε αρκετές γλώσσες.
Με βάση την απάντηση που μου έδωσες στηρίζω μια υπόθεση: Στο έργο του Καραγάτση “Η Μεγάλη Χίμαιρα”, η Μαρίνα παραδίδεται οικειοθελώς σε κακοποίηση από το πλήρωμα ελλιμενισμένου πλοίου. Η ίδια ακριβώς – γεμάτη ένταση – σκηνή υπάρχει στο κινηματογραφικό έργο του Λαρς Φον Τρίερ όπου η Μπες μπαίνει στη θέση της Μαρίνας. Παρά τα διαφορετικά κίνητρα των δύο γυναικών, ψυχολογική κατάρρευση για τη Μαρίνα, κάτι σαν θυσία-τάμα για να σώσει τον άντρα της η Μπες, για ένα κινηματογραφιστή σαν τον Φον Τρίερ που εκδηλώνει και κάποια εμμονή σε θέματα σαδο-μαζοχιστικού σεξ, σημασία έχει η ένταση της σκηνής. Δεν πιστεύεις ότι ο δανός έχει επηρεαστεί από τη σκηνή που πιθανότατα διάβασε στον Καραγάτση;
Η υπόθεσή σας είναι ενδιαφέρουσα και θέτει ένα σημαντικό ζήτημα: την πιθανή επίδραση της λογοτεχνίας στη δημιουργία κινηματογραφικών έργων.
Όσον αφορά την ομοιότητα των σκηνών, υπάρχουν πράγματι κοινά στοιχεία:
- Η πράξη της παράδοσης: Και στις δύο περιπτώσεις, οι γυναίκες παραδίδονται οικειοθελώς σε μια μορφή κακοποίησης.
- Η ένταση της σκηνής: Και οι δύο σκηνές είναι φορτισμένες με έντονα συναισθήματα και ψυχολογική ένταση.
- Η ψυχολογική κατάρρευση: Και οι δύο γυναίκες βιώνουν μια μορφή ψυχολογικής κατάρρευσης, αν και για διαφορετικούς λόγους.
Ωστόσο, υπάρχουν και σημαντικές διαφορές:
- Τα κίνητρα: Η Μαρίνα παραδίδεται σε μια πράξη αυτοκαταστροφής, ενώ η Μπες θυσιάζεται για να σώσει τον άντρα της.
- Το πλαίσιο: Η σκηνή στην “Μεγάλη Χίμαιρα” εντάσσεται σε ένα ευρύτερο πλαίσιο ψυχολογικής ανάλυσης της ηρωίδας, ενώ στην ταινία του Φον Τρίερ, η σκηνή έχει μια πιο συμβολική και θρησκευτική διάσταση.
- Η αισθητική: Ο Καραγάτσης χρησιμοποιεί μια πιο ρεαλιστική και ψυχολογική προσέγγιση, ενώ ο Φον Τρίερ χρησιμοποιεί μια πιο ακραία και προκλητική αισθητική.
Όσον αφορά την πιθανή επίδραση του Καραγάτση στον Φον Τρίερ, είναι δύσκολο να πούμε με βεβαιότητα αν ο δανός σκηνοθέτης έχει επηρεαστεί από το έργο του Έλληνα συγγραφέα. Ωστόσο, είναι πιθανό ότι ο Φον Τρίερ, ένας σκηνοθέτης με ευρεία γνώση της λογοτεχνίας, να έχει διαβάσει το έργο του Καραγάτση, ειδικά αν λάβουμε υπόψιν ότι τα έργα του Καραγάτση εχουν μεταφραστεί σε πολλές γλώσσες.
Συνοψίζοντας, η υπόθεσή σας είναι ενδιαφέρουσα και αξίζει να διερευνηθεί περαιτέρω. Η ομοιότητα των σκηνών είναι εντυπωσιακή, αλλά είναι σημαντικό να λάβουμε υπόψη και τις διαφορές. Το αν ο Φον Τρίερ έχει επηρεαστεί από τον Καραγάτση είναι ένα ερώτημα που παραμένει ανοιχτό.